I would like to extend my sympathy and condolences to the families and friends of people who lost their lives and to all those who have been affected by the devastating earthquake and tsunami in Tohoku, Northern Japan. When the Great Hanshin Earthquake occurred in January 1995, I was at home on the 9th floor of a condominium building in Nagata Ward, Kobe. I am fond of Erik Satie (17 May 1866 – 1 J
uly 1925), a French composer and pianist. In those days before the earthquake, my artist friends -- a mime, a jazz musician and I, a soprano -- were making a study of his compositions and styles of creating a performance; however, after the earthquake occurred, I completely lost my interest in the project. The only songs that came from my mouth were “Warabe Uta” & “Doyo”, nursery rhymes that I
used to sing as a child. When I started singing Warabe Uta at a shopping arcade, the act made some people stop and sit down on the road to sing and many of other people joined in with us. It seems not only I myself needed Warabe Uta but also many others. We Kobe people had similar and sad experiences, shared our sympathy with others, were supported by others and felt others were watching over us at that time… however, it was brought home to me how incompetent I was -- rather than by watching news on TV or listening radio broadcasts, I was thinking over and over what the role of music was. Looking back on those days 16 years ago, I realize that singing songs with many people made us feel so much better, so I would like to send with all our strength our singing voice message for friends in Tohoku who live far away. The Doyo songs were sung across generations from grandparents to children, and the greatness of nature’s bounty and marvelous ordinary scenes are in the songs. They can be usually kept in depths of our heart, but now is the time to sing together Doyo songs out loud with all our might! To cheer up our friends, our thoughts and prayers are with you from Kobe. Kazumi Fukagawa, Organizer
------------------------------------------------
支え合う、手と手があります。掛け合う、声と声があります。
離れていても想っています。いつも、いつでも、いつまでも。
------------------------------------------------
CDジャケットに描 かれている花は、沿岸に咲く「ハマナス」。
あの浜辺にもう一度、真っ赤な花が戻ってきますように。
------------------------------------------------
「えっさ」というフレーズは、古いヘブライ語で「運ぶ」とか「支える」という意味があると言われます。
ここから転じて、みんなで力を合わせるときのかけ声になったという説も!このCDから聞こえてくる「えっさ えっさ~♪」の大合唱は、阪神・淡路大震災の被災者である音楽家らの呼び掛けによりウェブサイトに集められた約200名ぶんの歌声のエールです。日本各地、イタリア、ドイツ、フランスから届いた歌声は幾重にも重なり、あたたかくて力強い世界の応援歌となりました。東北の被災地のみなさまに、私たちからありったけの愛を――。
■Music
Vocals: 深川和美 Kazumi FUKAGAWA and friends
http://www.facebook.com/kazumi.info
Sound Creator:多久雅三 Masami TAKU
http://www.facebook.com/profile.php?id=100002416321584
Recording & Mixing Engineers::森崇
http://www.facebook.com/profile.php?id=100001518840532
studio BOSCO
http://www.boscomusic.com/
■VIDEO ~essa-hoi PV~
The videos contributed by our friends can be watched by clicking the following link:
http://essa-hoi.net/
Producer:松田頼彦 Yorihiko MATSUDA
Chief Director: 加古川篤 Atsushi KAKOGAWA
http://www.facebook.com/atsushishops
Director: 松田万緒 Mao MATSUDA
http://www.facebook.com/profile.php?id=1544125875
Operator:粟倉惣之輔 Sounosuke AWAKURA
Engineer:古槇加奈 Kana FURUMAKI
株式会社ヤスダハンズ情報編集室
株式会社コムポート COMPORT Company Limited
http://www.comport.jp/
■Art Direction
Director: 村上美香 Mika MURAKAMI (株式会社一八八)
http://www.facebook.com/mika.murakami1
Designer: 森田梨花 Rika MORITA(株式会社一八八)
http://www.facebook.com/profile.php?id=100000753857971&ref=ts
株式会社一八八
http://www.188.jp/
■App(iOS)「essa-hoi」
MusicPlan/SoundComplex
http://musicplan.co.jp/
http://www.soundcomplex.co.jp/
■Translater: 青木久美 Kumi AOKI
http://www.facebook.com/profile.php?id=711813766
■Organizer: 深川和美 Kazumi FUKAGAWA
The net profits from this CD will be donated to benefit children affected by the earthquake and tsunami in Tohoku. NPO Corporation Doyo-Salon
℅ MOKUBA 3-12-14 Kitanagasa-dori Chuo-ku KOBE,JAPAN
tel,fax:+81-(0)78-391-2505
[email protected]
http://www.essa-hoi.net