有)森工芸

有)森工芸 ツキ板化粧合板の製造と販売。独自技術で家具や建築設計の素材を提供しています。木象嵌や独自技術を用いて自社商品の開発・全世界への販売も実施しています。

Every fragment holds a different light.Every angle, a different wood.Hundreds of veneer pieces,each placed by hand —not ...
01/05/2026

Every fragment holds a different light.
Every angle, a different wood.

Hundreds of veneer pieces,
each placed by hand —
not to create a pattern,
but to let each grain
speak in its own direction.

This is one of many singular works
now listed in our online store.
Each piece will not be made again.



MORI KOUGEI、本日より連休をいただいております。
オンラインストアのご注文は随時承っておりますが、
発送は5月7日(水)より順次対応いたします。

そして——

連休中、東京・代官山にて
特別な展示販売に参加しております。

蜂須賀正勝 生誕500年記念展
2026年4月29日(火)– 5月6日(水)
12:00 – 19:00
DAIKANYAMA GARAGE
代官山駅・中目黒駅 徒歩5分 / 恵比寿駅 徒歩9分
入場無料

東京近郊の方は、ぜひ足をお運びください。

▍一点もの / One-of-a-kind works
shop.mori-kougei.com → 限定商品

#ツキ板 #一点もの #天然木
#木工芸 代官山 蜂須賀正勝 展示販売
woodcraft veneer oneofakind
japanesecraft exhibition daikanyama
limitededition contemporarycraft

The light doesn't illuminate this surface.It ignites it.KŌSŌ — 光層.Every triangle of veneer was placedfor a single reason...
27/04/2026

The light doesn't illuminate this surface.
It ignites it.

KŌSŌ — 光層.

Every triangle of veneer was placed
for a single reason —
to catch the light at a different angle
than the one beside it.

The result is not a pattern.
It is a slow burn across the grain.
A structure that only exists
when light decides to move.

This piece is singular.
It cannot be repeated.
Not because of craft alone —
but because the wood itself
will never grow this way again.



光はこの面を照らすのではない。
点火する。

KŌSŌ — 光層。

ひとつひとつのツキ板は、
ただひとつの理由のために置かれている。
隣と異なる角度で、光を受けるために。

生まれるのは模様ではない。
木目を這う、静かな燃焼。
光が動くときにだけ、現れる構造。

この作品は、一点。
再現できない。
技術だけの理由ではなく——
この木が、二度とこう育たないから。

▍KŌSŌ — 光層
一点もの / One-of-a-kind work
shop.mori-kougei.com → 限定商品

#光層 #ツキ板
#一点もの 天然木 木工芸 光
woodcraft veneer oneofakind
japanesecraft contemporarycraft
lightandwood limitededition

The day when wood grain becomes the star of the table. oriental has carefully selected and now carries MORI KOUGEI trays...
27/04/2026

The day when wood grain becomes the star of the table.
oriental has carefully selected and now carries MORI KOUGEI trays — including one-of-a-kind pieces chosen by hand.

Each piece is shaped by the grain of a single tree.
No two are alike. No reproduction is possible.
Some works available at .oriental
cannot be found anywhere else.

Japanese ceramics, Asian tools, and morning light.
The surface of tsuki-ita quietly resonates
with any culture it meets.

▍New Stockist .oriental
— Online Store for Asian Living Tools

木目が、食卓の主役になる日。
oriental さんが直接選んでくださった MORI KOUGEIのトレイが、新たな取り扱いとして加わりました。
その中には、一点もの作品も。 天然木が刻んだ表情は、二度と同じものは生まれない。 oriental さんでご覧いただける作品の中には、 ここでしか出会えないものもあります。
和の器、アジアの道具、そして朝の光。
ツキ板の木肌が、どんな文化とも静かに共鳴する。
▍新しい取り扱い店舗 oriental — アジアの暮らしの道具 Online Store

#ツキ板 #天然木 #一点もの 木のある暮らし 食卓 テーブルウェア インディゴ 和の食卓 アジアンライフスタイル woodcraft japanesecraft tray oneofakind 暮らしの道具 丁寧な暮らし

A pattern emerging in the light.
We are participating in the Hachisuka 500th anniversary exhibition.For this occasion, w...
22/04/2026

A pattern emerging in the light.
We are participating in the Hachisuka 500th anniversary exhibition.
For this occasion, we created a special tray featuring our Manji-mon Kousou pattern,
crafted from Awa cedar and finished with natural indigo dye.
The pattern reveals itself only through light.
Bringing together master artisans from Tokushima and Kyoto,
the project presents a contemporary interpretation of 500 years of history.
Exhibition Information
Hachisuka Masakatsu 500th Anniversary
April 29 – May 6, 2026 | 12:00–19:00
DAIKANYAMA GARAGE, Tokyo
(5 min from Daikanyama / Nakameguro, 9 min from Ebisu)
Free admission

光の中に浮かぶ文様。
蜂須賀家五百年の企画に参加しています。
本展のために、阿波杉と藍で仕上げた
「卍文光層」の特別なトレイを制作しました。
文様は刻まれているのではなく、光によって現れます。
現代の名工をはじめ、徳島・京都の職人たちとともに、
五百年の歴史を現代に重ねる展示です。
展示概要
蜂須賀正勝 生誕500年記念展
2026年4月29日 – 5月6日|12:00–19:00
東京 DAIKANYAMA GARAGE
(代官山駅・中目黒駅 徒歩5分/恵比寿駅 徒歩9分)
入場無料

蜂須賀正勝生誕500年

A clock once made from pure curiosity—
now quietly marking a family’s time.More than a decade ago, this piece was create...
08/04/2026

A clock once made from pure curiosity—
now quietly marking a family’s time.
More than a decade ago, this piece was created as an experimental work, exploring the possibilities of veneer craftsmanship.
Recently, we received a message from a customer who has cherished it ever since, now wishing to place a similar clock in their new home.
The engraved numerals, originally added for their children to learn how to read time, remain—
a small detail that has accompanied their growth over the years.

This clock is composed of finely sliced wood veneers, arranged and cut into 24 precise segments.
By assembling them radially, it expresses the passage of 12 hours through geometry and material.
The interplay of grain, color, and light—
an expression only achievable through veneer.
Due to its complexity, this design is no longer in regular production.
Yet it reminds us that true craftsmanship continues to live on, beyond time.

好奇心から生まれた時計が、
家族の時間を刻み続けている。
10年以上前、技術的な探求から生まれたこの時計。
今も大切に使い続けてくださっているお客様より、新しい住まいにも同じような時計を、というご相談をいただきました。
当時、お子様が時間を覚えるために刻印した数字は、
成長とともに、今も暮らしに寄り添い続けています。

この時計は、多様な色のツキ板を細くしカットし、角度をつけて構成した24枚のピースを貼り合わせ、
12時間を表現する放射状のデザインとして仕上げています。
木目や色、光の変化が重なり合う表情は、ツキ板ならではのもの。
現在は高い工数のため通常製作はしていませんが、
ものづくりの価値を改めて感じさせてくれる作品です。


 wallclockdesign japanesecraftsmanship
luxuryinteriors interiordesign timelessdesign
bespokedesign custommade artisanmade
functionalart wooddesign madeinjapan

/"Even within the same species, the expression can vary dramatically."This is Shioji burl veneer from our long-held stoc...
30/03/2026


"Even within the same species, the expression can vary dramatically."
This is Shioji burl veneer from our long-held stock.
Each piece carries a distinct character, shaped by its natural variation.
Among them, we believe these particular sheets are exceptionally beautiful.
Though closely related to ash,
its character is further enhanced through indigo dyeing.
The dye penetrates deeply into the vessel pores,
while the dense burl areas resist absorption.
This creates a striking contrast—almost like a natural landscape.
Working with natural materials means embracing unpredictability.
By carefully observing each piece,
we continue to refine the most suitable finishing approach.
The potential of this material, combined with indigo,
is still far from fully explored.
「同じ木でも、ここまで表情が変わる──」
古い在庫として保管している“シオジ玉杢”。
模様の個体差が大きく、均一ではない素材ですが、
だからこそ一枚ごとに異なる強い個性を持っています。
私たちが保有しているこのシオジ玉杢は、
その中でも特に美しいと自信を持って言えるもの。
タモと同属の木でありながら、
藍染によってさらにその特徴が際立ちます。
道管には藍が深く入り込み、
一方で玉杢特有の緻密で硬い部分には色が入りにくい。
このコントラストが、まるで地形のような奥行きを生み出します。
天然素材と向き合う中で現れる、予測できない表情。
その一つひとつを読み解きながら、
最適な仕上げを探求し続けています。
この素材と藍染の可能性は、
まだ掘り尽くされていません。
We continue to explore the dialogue between wood and indigo.

28/03/2026
/"A quiet presence in your space."Rays Tray features a unique wood expression created through our original “Rays Pattern...
28/03/2026

/
"A quiet presence in your space."
Rays Tray features a unique wood expression created through our original “Rays Pattern,”�where veneer is carefully arranged in a geometric composition.
The appearance changes with light and angle—�revealing a new beauty each time you use it.
More than just a tray,�it is a crafted piece that elevates everyday moments.

Price Revision Notice
Prices for Rays Tray will be revised starting�April 1, 2026.
If you are considering it,�we recommend ordering before the change.
4 days remaining.


「空間に、静かな存在感を。」
Rays Trayは、ツキ板を幾何学的に貼り合わせる「光線貼り」によって生まれる、唯一無二の木目の表情が特徴です。�角度や光によって表情を変え、使うたびに新しい美しさに出会えます。
このトレイは、単なる道具ではなく、�日常の時間を少しだけ特別にするための工芸です。
森工芸は、ツキ板という素材の可能性を広げ、�空間と人をつなぐ存在でありたいと考えています。

価格改定のお知らせ
Rays Trayは�2026年4月1日より価格を改定いたします。
ご検討中の方は、ぜひこの機会にご覧ください。�あと4日。

#ツキ板

/I recently visited the 75th Shizuoka Premium Veneer Exhibition, where veneer manufacturers from across Japan gather and...
10/03/2026

/
I recently visited the 75th Shizuoka Premium Veneer Exhibition, where veneer manufacturers from across Japan gather and rare materials are presented for auction.
For many years, we were able to obtain veneer in small quantities from nearby wholesalers. However, within the past year, two of those companies have closed. For a workshop like ours that specializes in working with veneer, materials are essential. Without them, we cannot create.
Because of this changing environment, we have started attending veneer auctions more directly to select materials ourselves.
At this exhibition, while securing essential species such as oak and ash, I also encountered a very special material — Jindai Elm from Hokkaido.
Its deep tone is completely natural, formed over centuries underground.
I wrote a blog article about this experience and about the story behind this remarkable wood.
If you’re interested, please take a moment to read it.
静岡で開催された 第75回 静岡優良ツキ板展示大会 に行ってきました。
これまで近所にはツキ板を小口で分けていただける卸売企業がありましたが、この1年の間に2社が閉業しました。
ツキ板を貼ることを専門としている私たちにとって、材料はものづくりの出発点です。
そのため最近は、全国のツキ板メーカーが集まる入札会へ直接足を運び、自分たちの目で材料を選ぶ機会が増えています。
今回の会場では、オークやタモなどの必要な材を選定しながら、北海道産の神代ニレというとても興味深い木にも出会いました。
地中で長い年月を過ごしたことで生まれる、天然の深い色合いの木です。
今回の入札や神代木との出会いについて、ブログ記事を書きました。
よろしければぜひ読んでみてください。
https://x.gd/b1TkJ

01/03/2026
Ougi Pattern – Radiant Reversal Veneer
Optical Illusion in Wood.An exploration of structure, precision, and natural ligh...
27/02/2026

Ougi Pattern – Radiant Reversal Veneer
Optical Illusion in Wood.
An exploration of structure, precision, and natural light.
“Ougi Pattern – Radiant Reversal Veneer” is an original veneer technique developed by MORI KOUGEI.
Angular-cut Japanese cedar veneers are arranged in a radial bookmatch formation, then partially reversed at the midpoint of expansion.
By intentionally alternating the direction of the wood grain — front and back — the surface begins to oscillate visually between convex and concave.
The three-dimensional rhythm you perceive is not carved, printed, or digitally rendered.
It emerges purely from the continuity of natural grain.
Japanese Cedar (Sugi), often regarded as a common species, reveals unexpected luminosity when precisely angle-cut and mirrored.
Its subtle luster reacts to light direction and viewing angle, creating depth without artificial intervention.
No narration.
No digital effects.
Only geometry, veneer, and light.
For architects, designers, and makers seeking architectural veneer patterns with structural integrity and visual movement — this is one case study in material-driven illusion.
Discover more on YouTube.
Link in bio.
/
Ougi Pattern – Radiant Reversal Veneer(扇貼り)
木が生み出す、構造的錯視。
森工芸が開発したオリジナル技法
「Ougi Pattern – Radiant Reversal Veneer」。
角度切りした日本杉のツキ板を放射状にブックマッチし、
途中で構造を反転させることで、面は凸にも凹にも見える視覚的揺らぎを生み出します。
削り出しでも、印刷でも、デジタル加工でもありません。
木目の連続性のみで構成された立体的リズムです。
日本杉という身近な素材も、
精密な角度設計と貼り構造によって、光を受けて表情を変える素材へと変わります。
語りはなく、演出もない。
あるのは、構造と木目と光のみ。
建築設計・空間設計・プロダクトデザインにおいて
“素材そのものが動く表現”を探している方へ。
YouTubeにて公開中。
詳細はプロフィールリンクよりご覧ください。





GeometricWood
JapaneseCraftsmanship
FineWoodworking
MaterialDrivenDesign
ContemporaryCraft
InteriorArchitecture
LuxuryInteriors
WoodSurfaceDesign
DesignProcess
MadeInJapan

住所

末広3丁目5/34
Tokushima-shi, Tokushima
770-0866

営業時間

月曜日 08:00 - 17:00
火曜日 08:00 - 17:00
水曜日 08:00 - 17:00
木曜日 08:00 - 17:00
金曜日 08:00 - 17:00

電話番号

088-653-7518

ウェブサイト

アラート

有)森工芸がニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

事業に問い合わせをする

有)森工芸にメッセージを送信:

共有する

カテゴリー