07/06/2023
Testing my ability to share these. This is the preamble to the 15th Century Rubiyat i Ganjifa by the Persian poet Ahli Shirazi. A transcription of the text (courtesy of Google Lens):
کرده که که در مجلی بعضی عزیزان را میل کنه بازی باشد و کنجه یافت نشود مرا با بر قطعه کاغذ نویسند و طریقی که بنده را امت میکنند آنها هم بخش کند که در اصل
مد
میشود و احتاج تنجه است زیرا که تمام صورت پادشاه و وزیر مرینی
سر
رباعی درآمده با عده اجناسن این ها می در رباعیات بسرخی در قم شد تا نمایان باشد، ایند که مقبول ماجدالان، و منظور متقبلان با دو مینی و آرایه
ChatGPT translates this as:
"He has devised a game in which certain dear ones send me a letter in a magazine,
So that the thrill of playing cannot be discovered.
They write to me on a piece of paper, outlining the way they engage me,
And they, too, partake in the original fashion.
This game requires skill, for it resembles the face of the king and the minister of Marina,
A quartet that has come into being through various elements.
These elements have turned red in the quatrains of Qom,
So as to become apparent to the discerning.
Indeed, it has gained the approval of the Majdalans,
And the recipients, with two miniatures and an array, have grasped the intended meaning."
Google Translate gives us:
"He has devised a game in which certain dear ones send me a letter in a magazine,
So that the thrill of playing cannot be discovered.
They write to me on a piece of paper, outlining the way they engage me,
And they, too, participate in the original fashion.
This game requires skill, for it resembles the face of the king and the minister of Marina,
A quartet that has come into being through various elements.
These elements have turned red in the quatrains of Qom,
So as to become apparent to the discerning.
Indeed, it has gained the approval of the Majdalans,
And the recipients, with two miniatures and an array, have grasped the intended meaning."